Cinco preguntas sobre las traducciones jurídicas y sus traductores
Si vamos a responder algunas preguntas que son muy importantes para comprender lo que realmente es la traducción jurídica y su utilidad en el siglo XXI, entonces es esencial que conozcamos el concepto principal que la define. La traducción jurídica es la que se precisa dentro del universo de la ley, lo que incluye una gama bastante amplia de documentos, que a veces son difíciles de definir. Por eso, a continuación hacemos algunas preguntas y la respondemos con el objetivo de definir un poco mejor a la traducción jurídica y a su creador, el traductor jurídico.
¿Qué es la traducción jurídica?
Este tipo de traducción, también llamada legal, es la que se realiza a través de la traducción de un documento que tiene carácter legal (público o privado).
¿Todos los documentos necesitan una traduc...










