Calles secretas: nueva traducción de Manuel Ángel Gómez Angulo

Texto: Pedro Bohórquez Gutiérrez

Cubierta del libro.
Cubierta del libro.

Promete. Un lujazo de edición. La obra, cuya traducción está a cargo de Manuel Ángel Gómez Angulo, se hallaba inédita en castellano. El traductor hace un trabajo impecable. No es un neófito en estas lides. Ya demostró su pericia y buen hacer con la traducción de otro gran reportaje de entreguerras (como el que ahora sale a luz a cargo de la Editorial La Falguera), desconocido igualmente para el público español: la trilogía sobre la Alemania nazi que, entre 1933 y 1935, publicó el novelista y reportero francés, de ascendencia noble, Xavier de Hauteclocque. Su traducción fue lanzada en 2023 con el título de En las entrañas de la Alemania nazi por Editorial Tréveris y recoge los tres reportajes que, como resultado de sus incursiones para desvelar los entresijos del régimen hitleriano, Hauteclocque (ignorado hasta ahora, como su obra, por el lector en español) dio a la luz en el semanario Gringoire primero y luego en sucesivos libros cuya publicación se saldó con la vida de su autor: A la sombra de la cruz gamada, La tragedia parda y Policía política hitleriana.
Con esta nueva traducción (de otro reportaje y de otro raro e interesante autor) Manuel Gómez Ángulo afianza su labor (que el lector curioso puede seguir en la revista digital de literatura El coloquio de los perros) de difusión de autores y obras franceses poco o nada familiares en lengua española.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Ver Política de cookies
Privacidad